Шестикласникам

четвер, 21 лютого 2013 р.

Урок мови 5 клас

Тема. Написання слів іншомовного походження
Мета: ознайомити учнів з основними правилами правопису слів іншомовного походження; ознайомити зі словником іншомовних слів; формувати  вміння правильно вимовляти й писати слова іншомовного походження, знаходити й виправляти помилки на подані правила; за допомогою   мовленнєво-комунікативного дидактичного матеріалу сприяти вихованню поваги до рідної мови.
Тип уроку: урок  засвоєння  нових  знань і  розвитку  умінь  та  навичок
Хід уроку
І. Організаційно-емоційний момент.
ІІ. Перевірка домашнього завдання. Актуалізація опорних знань
ІІІ. Мотивація навчальної діяльності.
Вчитель: Уявімо собі який-небудь народ, споконвіку відділений від інших народів дрімучими лісами і глибокими морями. Жодна вістка від навколишнього світу не доходить до нього. Народ цей не знає, що робиться в інших краях, як живуть там люди, яка в них природа, звичаї, культура. Важко собі навіть таке уявити, хоча вчені кілька десятиліть тому в дрімучих джунглях Африки натрапили на таке плем'я. Мова цього племені нараховувала всього кілька десятків слів. Для свого скромного існування їм вистачало цієї мізерної кількості. Вони не мали уявлення про існування багатьох речей, та, звісно, не було в них і потреби називати ці речі. Скажіть, хіба з'явились би в нашій мові слова кенгуру, колібрі, жирафа, бегемот, якщо ці представники тваринного світу у нас не водяться? Або: чи мали б ми у своїй мові слова тайга, тундра, джунглі, коли таких природних зон в Україні немає? Звісно, ні!
Але допитливий розум змушує людину пробиратися далеко за межі рідної землі, щоб довідатись, що і як там, де нас немає. І щоразу, звертаючи свої погляди до інших країв, люди зустрічають багато нових, незнайомих речей, яких немає на рідній землі. Чи є потреба називати по-своєму нове, невідоме, те, що вже якось назване там, де воно існує ?
  Ну, до прикладу, спробуймо по-своєму назвати банани - фруктові огірки чи ще якось? Або ж: діалог - розмова двох - чи мусимо видумувати для цього поняття якесь своє, нове слово, коли півсвіту користується саме таким, звичайно, з певними фонети­чними особливостями.
Немає в цьому ні потреби, ні доцільності. Тому у кожній мові сила-силенна слів-чужинців, давніших і новітніх, усім відомих і маловідомих, які служать спілкуванню не гірше рідних слів.
Тому сьогодні ми розкриватимемо окремі сторінки захоплюючої книги людського спілкування.
ІV. Оголошення теми й мети уроку. Формулювання  цілей уроку.
Ми знатимемо… Ми вмітимемо …  Ми вдосконалюватимемо…
Найбільша розкіш - розкіш лю­дського  спілкування.
А. Сент-Екзюпері
V. Усвідомлення навчального матеріалу у процесі практичної роботи
Сторінка 1 нашого уроку:  «Скільки я знаю мов, стільки разів  я людина » (Народна мудрість)
Завдання 2 учнів працюють у парі – перекладіть  записані на дошці слова з англійської на українську мову: сlаss, grоур,  dirесtоr, соmputеr, artist,  соnstitutіоnstewardess.
Колективне опрацювання теоретичного матеріалу, вміщеного у підручнику с.190
Вправа 403
Коментар учителя. Правила написання українських та іншомовних (тобто таких, що недавно запозичені з інших мов) слів часто бувають зовсім різними. Тому для правопису важливо вміти розрізняти їх.
1. Майже всі слова, які починаються з а, е і більшість на і — іншомовного походження: абажур, абрикос, евкаліпт, екзотичний, ідея, історія.
2. В іншомовних словах бувають збіги голосних: біолог, буржуазія, ідеал, океан. В українських — збіги можливі лише на межі префікса і кореня: виорати, наодинці. Таких слів небагато.
3. Іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: абстрактний, пункт, смокінг.
4. Іншомовного походження всі ті слова, які мають звук ф: фрукт, сифон (за винятком трьох слів: Фастів, форкати, фе).
5. Частина іншомовних слів з кінцевим голосним не відмінюється: амплуа, пюре, радіо. Запозичений іменник пальто в українській мові відмінюється: пальта, пальтом та ін.
Вибірковий диктант. Враховуючи отриману інформацію, випишіть слова іншомовного походження, поясніть правопис.
Три силуети вимальовуються в тумані.(Гр. Тютюнник) Темно-зеленим муром оточили галявину пірамідальні ялини. (О. Донченко) Єгипет дихав пахощами у вікно. (Юрій Клен) Сонце з-за моря й хмарок випливало, як золотистий мандарин. (В. Сосюра) Глянь — вітрило білокриле над Ригою пливе. (Л. Горлач) До кипариса магнолія пишная чолом заквітчаним ніжно схилилася. (Леся Українка) Антарктида віддалена на тисячі кілометрів від інших частин світу. (З енциклопедії) Біля підніжжя скель, де ростуть акації, стоїть містечко Орида. (З енциклопедії) Мені фіалки віють щастям синім, в моїй душі конвалії цвітуть.
Монтевідео — одне з найкращих міст Південної Америки. (З газети)
Колективна робота з підручником  На с. 191 знайдіть відповідь на питання:
-         Яке важливе правило треба пам'ятати, щоб правильно вживати И, І ("правило дев'ятки")?
-         Назвіть ще випадки, коли пишемо и в іншомовних словах
Вправа 404 (усно). Вправа 405 (письмово).
Сторінка 2: «І чужого научайтесь, й  свого не цурайтесь...» Т.Шевченко.
Вчитель:
-         Подумайте і скажіть: наявність в мові слів іншо­мовного походження - це добре чи ні, позитивне чи нега­тивне явище ?
   Безперечно, чуже слово відіграє неоціненну роль у культурному розвитку народу. Переходячи з однієї мови в іншу, воно ніби приносить з собою частинку своєї культури чи науки. Наприклад, французькі чепурухи доглядали за акуратністю рук і, особливо, нігтів - і так з'явилося похідне від латинського manus - рука і cura - догляд - слово манікюр. Саме від французів інші народи запозичили не просто слово, а й гігієнічну звичку, що потім переросла у своєрідний догляд за формою, кольором, розміром нігтів. Чужі слова, таким чином, розширювали обрії знань і культури того чи іншого народу .
Спробуймо серед запропонованих слів віднайти чужинців, що і до нас, в Україну, принесли новизну.
Завдання. Серед поданих слів визначте іншомовні (підкреслити їх), вставте   на    місці    крапок    пропущені орфограми.
 Ілюстрац...я , крейда (лат.)
 С... нтаксис, анг... л, кр... ниця, ч... решня , м... ята (грец.)
 Дах, ґанок,  драбина, ринва, тарілка, шухляда (нім.)
 Т...атр, м...ністр, павіл... йон, каб... нет, калоші,  манік... юр (франц.)
Ч... мпіон, р... корд , футбол (англ.)
 Б...юст, п...єдестал , м...н...атюра , віл...а, концерт,  тріо (італ.)
Кавун, вишня , майдан, козак (татар.)
Тютюн, люл... ка, д... ван (турец.)
Адм...рал, кайдани, алкоголь (араб)
 Вчитель: На диво чи на жаль, жодного власне українського слова серед цих немає. Без окремих з них ми можем спокійнісінько обійтись. Ну, хіба обов'язково казати педіатр, коли можна сказати - дитячий лікар.
Вправа 406
Мовознавче завдання (усно) : замінити українськими відповідни­ками іншомовні слова
Дантист або стоматолог - зубний лікар,  ін'єкція — укол, юре - перетерті овочі чи фрукти , бульйон - відвар з м'яса чи овочів, юшка, семестр – півріччя, педагог - учитель і т. д., спартакіада - спортивні змагання.
Сторінка 3: " Не бійтесь заглядати у словник, це пишний яр , а не сумне провалля» М Рильський
-         До якого словника треба звернутися, щоб дізнатися значення запозичених слів? А щоб дізнатися, як писати ці слова?
Завдання. Попрацюйте в ролі коректора (здогадайтесь, знаючи значення англійського слова ( пр. потребі зверніться до словника), що треба буде зробити ).
Карьєра, пєса, більярд, пьюре, премєра, бульон, дисціпліна, идея, призидія.
Отже, корінь слова коректор  означає - правильний.
Завдання. Виправте допущені неточності у слововживанні: писати коректно,   поводитись коректно,  робити корективи, виправляти корективи
- В якій сфері працює коректор ?
- Як ви думаєте, чому    пляшечку    з    білою    фарбою називають коректором ?
VІ. Узагальнення вивченого на уроці та підсумок уроку.
Вчитель. Отже, іншомовними словами треба користуватись, однак не цуратись своїх, власне українських, тим більше, що у словах іншомовного походження є небезпека допустити немало орфографічних помилок.
Однак усьому є межа, і запозичення слів - це теж не якась нестримна стихія. Чужі слова не шкодять мові тільки тоді, коли вони їй потрібні, коли нічим їх замінити. Такі чужинці завжди бажані гості для мови і живуть у ній як рівноправні члени словесної сім'ї. Однак нинішній час подає нам тривожний сигнал: чужі слова почали брати верх над рідними, надто безцеремонно заполонили наше спілкування. Замість маленьких магазинів з'явилися міні-маркети, магазин музичних інструментів - муз-шоп, навіть грабіжники почали себе величати рекетирами.
-         Чи важко сказати просто управління замість менеджмент або засоби масової інформації замість мас-медіа? Висловіть свої думки з приводу почутого на уроці.
(висловлювання  учнів).
Оцінювання роботи учнів.
VІ. Домашнє завдання. Вивчіть правила с 191.  Вправа 409.

Немає коментарів:

Дописати коментар